莎士比亞:從新聞到寄望

在另一方面,

不鏽鋼保鮮盒

,莎氏幾乎無書不讀,

溫哥華遊學

,他引用的書籍資料,

台中社區寬頻

,遍佈於劇中的字裡行間。他使用的詞彙迄今為止,

臥床看護

,在英文作家中高居翹楚。他去世多年以後,

LED顯示器

,由詹姆士一世欽定的《聖經》英文翻譯本只有10,

桃園 清潔公司

,000個單字,其中約有2,000個都是由莎士比亞首次使用。總括來看,莎氏不朽的根源,就像杜甫自況所說的「轉益多師是汝師」。莎氏創作的頂峰距離英國第一齣「正規喜劇」約有六十年,法國在劃時代的《熙德》(Le Cid)演出以前, 也有幾十年的過程。其他歐美國家包括俄國、德國和美國莫不如此。我國自民初引進「話劇」以來,迄今將近一個世紀,惜內憂外患頻仍,成績受到影響。但近年來環境遠勝昔日,希望我們的劇壇能有作家多方汲取,取精用宏,創造出曠世之作,在世界舞台綻放豪光。(本文為中華民國筆會專稿),

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。